RUGENDAS. (Johann Moritz) HABITANTE DE GOYAS. Quadro a óleo pintado sobre madeira.

     
English   
 
   

Clique nas imagens para aumentar.



TERÊNCIO, Publio Afro. AS PRIMEIRAS QUATRO COMEDIAS DE PUBLIO TERENCIO APHRICANO, TRADUZIDAS DO LATIM EM VERSO SOLTO PORTUGUEZ, POR LEONEL DA COSTA

NATURAL DA VILLA DE SANTAREM. DADAS Á LUZ COM O TEXTO LATINO EM FRONTE, POR JORGE BERTRAND, Mercador de Livros em Lisboa. Parte I. [e Parte II]. LISBOA, Na Offic. De Simão Thaddeo Ferreira. Anno M. DCC. LXXXVIII. [1788-1789] Com Licença da Real Meza da Commissão Geral sobre o Exame, e Censura dos Livros. Vende-se na loja da Viuva Bertrand, e filhos Mercadores de Livros junto da Igreja dos Martyres em Lisboa.

In 8º. 2 Volumes De 17,4x12 cm. Com liii, 357, [isto é 358], [i] + 419, [isto é 421] [i] págs.

Encadernações da época inteiras de pele clara com elaboradas decorações de estilo francês nas lombadas e pastas. Lombadas com nervos, títulos gravados com ferros a ouro sobre rótulos vermelhos e números dos volumes sobre rótulos pretos. As casas profusamente decoradas com motivos vegetalistas gravados com ferros a ouro. Pastas com esquadrias duplas gravadas com ferros a ouro. Corte das folhas marmoreado. Folhas de guarda em papel francês com belos motivos coloridos.

Rara e bela impressão bilingue com o texto latino em caracteres itálicos e a tradução portuguesa em redondo, decorado com cabeções e remates constituídos por vinhetas tipográficas.

Exemplar com antiga etiqueta de biblioteca com cota de arrumação colada na parte inferior da lombada do 1º Volume e etiqueta da Livraria D. Pedro V, no interior da pasta anterior do 1º Volume. Por erro repete o  número 1 na primeira e segunda página do primeiro volume e no segundo tem a página 334 numerada como 336 e passa da página 350 para a página 349. 

Valiosa edição de uma tradução de escritores da literatura latina que se distingue pela sua beleza material, pela qualidade da tradução e pelo seu rigor linguístico. Enriquecida, a partir da página 361, com uma advertência do editor e um indíce de palavras e frases por ordem alfabética.

Importante subsídio para o estudo da recepção e influência dos escritores clássicos em Portugal.     

Leonel da Costa foi um exímio tradutor de escritores latinos. Várias das suas obras não viram a luz da impressão e tal como esta traduções de Terêncio, dramaturgo latino dos primeiros séculos da cristandade, que inclui as comédias Andria, Eunuco, Heautontimorumenon e Adelphi, só foram impressas mais de cem anos depois da sua morte.

Biblioteca Lusitânia III, 9. Inocêncio V, 175-176. Leonel da Costa (Santarém 1570 – 28-01-1647) foi um militar e poeta português tradutor de Vergílio e de Terêncio.

Referência: 1608PG005
Local: M-5-D-37


Caixa de sugestões
A sua opinião é importante para nós.
Se encontrou um preço incorrecto, um erro ou um problema técnico nesta página, por favor avise-nos.
Caixa de sugestões
 
Multibanco PayPal MasterCard Visa American Express

Serviços

AVALIAÇÕES E COMPRA

ORGANIZAÇÃO DE ARQUIVOS

PESQUISA BIBLIOGRÁFICA

free counters